< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 The small and great are there, and the servant that feared his lord.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 and would be very joyful if they should gain it?
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.