< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 The small and great are there, and the servant that feared his lord.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 and would be very joyful if they should gain it?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。