< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.