< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”