< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”