< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.