< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »