< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」