< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”