< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...