< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.