< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”