< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
»Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
»Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
»Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«

< Job 22 >