< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.