< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >