< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >