< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >