< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Or Job reprenant dit:
2 Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 and they rejoice at the voice of a song.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 So I know you, that ye presumptuously attack me:
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.