< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。