< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 [As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.