< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
4 Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
5 But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 [As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.