< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Et Job reprenant dit:
2 How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 [As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.