< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Ijob respondis kaj diris:
2 How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 [As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.

< Job 19 >