< Job 17 >
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
2 Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
3 Who is this? let him join hands with me.
“O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
4 For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
6 But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
“Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
10 Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
“Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
13 For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
14 I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
15 Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )
Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )