< Job 17 >
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Who is this? let him join hands with me.
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )