< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»