< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.