< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.