< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >