< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”