< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.