< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”