< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.