< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.