< Job 14 >

1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< Job 14 >