< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.