< Job 14 >

1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >