< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.