< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >