< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.