< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >