< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”

< Job 13 >