< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.