< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”