< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.