< Job 11 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol h7585)
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

< Job 11 >