< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».