< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”

< Job 10 >