< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”