< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >